Cursos y Masters de Centro Internacional de Formación Financiera, CIFF Cursos y Masters de Centro de Formación Skala Studios Cursos y Masters de UCAvila Cursos y Masters de ADM Business School Cursos y Masters de ISEAD-Centro Universitario Villanueva Cursos y Masters de Eurocep Cursos y Masters de IEB Instituto de Estudios Bursátiles Cursos y Masters de Bureau Veritas Formación Cursos y Masters de ACEDIS Formación Cursos y Masters de MasterD Idiomas

Curso de Traducción en Madrid

Cálamo & Cran

  Ver CURSOS y MASTERS de Cálamo & Cran

Tipo de curso:
Cursos de especialización
Metodología:
Presencial
Centro: Cálamo & Cran Nº de horas: 105.00
Sedes: Madrid

Precio1900.00 € Prácticas ofrecidasNo remuneradas
Titulación otorgada:Emitida por el centroBolsa de empleo:Propia del centro
Promoción especial:Descuento

Imprimir la ficha del curso Curso de Traducción en Madrid Enviar a un amigo el curso Curso de Traducción en Madrid Pedir más información del curso Curso de Traducción en Madrid

Justificación/Descripción del curso:

Este curso te proporcionará todas las herramientas necesarias para introducirte en el mercado de la traducción o, si ya trabajas en el sector, para mejorar tu productividad y calidad.



TEXTOS Y SITUACIONES REALES. Los tutores del curso han seleccionado cuidadosamente más de 30 textos que tendrás que traducir a lo largo del curso y más de 15 ejercicios que te ayudarán a asentar las técnicas adquiridas en clase.


SEMINARIOS DE ESPECIALIZACIÓN. Durante cuatro semanas, en febrero, podrás elegir 3 de los 6 seminarios de traducción especializada que te ofrecemos. Los seminarios tienen una duración de 12 horas lectivas, y su enfoque es fundamentalmente práctico.


EJERCICIOS DE APOYO A LA TEORÍA. Además del texto que tendrás que traducir cada semana, a lo largo del curso realizarás distintos ejercicios que te proporcionarán mayor soltura.


TUTORÍAS. La figura del tutor es importante a lo largo de todo el curso: te orientará sobre cómo mejorar y aprovechar al máximo los conocimientos del curso, y te ofrecerá atención personalizada para resolver tus dudas.


Requisitos de acceso al curso:

Ninguno


Temario cubierto por el curso:

Bloque 1: ¿En qué consiste la traducción?
Estudio de los principios y de la metodología de la traducción: terminología, las unidades de traducción, el contexto, métodos y procedimientos de traducción, la equivalencia y la fidelidad.
1.0. Introducción.
1.1. Terminología y metodología de la traducción. La traducción profesional vs. la traducción de servicio. El perfil del traductor. Metodología de la traducción y terminología básica. Evaluación de las traducciones. Traducción y estilística comparada: el texto original y el texto traducido. La traducción "automática". Las unidades de traducción. Textos y ejercicios.
1.2. Procedimientos de traducción. Léxicos: el préstamo, el calco, la traducción literal, la equivalencia y la adaptación. Gramaticales: la transposición, la modulación, la traducción gramatical y la reformulación, la compensación. De comprobación: la retraducción. La adaptación, las notas. Textos y ejercicios.
1.3. La teoría del marco global. La importancia del contexto a la hora de hallar la traducción más exacta. El polisistema cultural. El traductor como "negociador". El análisis componencial. Textos y ejercicios.
1.4. La equivalencia en traducción. Tipos de equivalencia: potencial, real o translémica y normativa. El título: la función distintiva, la función metatextual y la función fática. Textos y ejercicios.
Bloque 2: ¿Cómo se analiza un texto original antes de traducirlo?
Errores típicos de traductores inexpertos, dificultades frecuentes (falsos amigos, collocations, modismos...), análisis del TO, la función del TO, la intención del autor y el efecto.
2.1. La teoría del sentido. El proceso de comprensión. La fase de reexpresión. Errores de traducción según la teoría del sentido. La traducción como operación lógica. Los falsos amigos. Las metáforas. Textos y ejercicios.
2.2. Análisis del discurso: entender mejor para traducir mejor. La cohesión. El contexto. La coherencia. Las relaciones lógicas. Los conectores. La pragmática. Textos y ejercicios.
2.3. Funcionalismo y análisis textual. Factores intratextuales y extratextuales. La importante del efecto del TT. Textos y ejercicios.
Bloque 3: ¿Qué tipos de traducción existen?
Tipología de los textos a los que se enfrenta un traductor, análisis de los distintos tipos de lenguaje e introducción a las traducciones no escritas.
3.1. Clasificación de las traducciones. La traducción escrita: traducción general, traducción científica, traducción técnica, traducción literaria, traducción infantil y juvenil, traducción económica, traducción jurídica, traducción jurada. Textos y ejercicios.
3.2. La traducción oral. Interpretación consecutiva, interpretación simultánea, chuchotage, interpretación de enlace, retour. Textos y ejercicios.
3.3. La traducción audiovisual. El doblaje y la subtitulación. Textos y ejercicios.
Bloque 4: ¿Existe una única manera de traducir?
Distintos enfoques de la traducción según distintas teorías, según el TO, según el cliente, según el objetivo del encargo...
4.1. La traducción semántica y la traducción comunicativa. La traducción semántica vs. la traducción literal. La traducción comunicativa y sus límites. Cómo se analiza un texto original para saber qué tipo de traducción adoptar. Técnicas de aplicación de la traducción semántica y la traducción comunicativa. Metodología y procedimientos. Textos y ejercicios.
4.2. La teoría del Skopos y el triángulo invertido. La equivalencia aplicada a esta teoría. La ley del cliente. El equilibrio entre el encargo y el autor del TO. Metodología de trabajo en función del tipo de texto, la dificultad, el encargo y el plazo. Textos y ejercicios.
4.3. La teoría de la manipulación. ¿Qué significa “manipular” un texto? Los límites de la manipulación: el autor, el TO y la LT. Técnicas para detectar que un texto exige ser manipulado para lograr una traducción fiel y aceptable. Metodología de trabajo según se trate de una manipulación obligada o encargada. Textos y ejercicios.
Bloque 5: Ortografía y gramática para traductores
Cuestiones fundamentales de puntuación, gramática y acentuación para cualquier traductor profesional. Comparación de la normativa en inglés y en español, con el fin de evitar calcos estructurales, ortográficos y de puntuación innecesarios.
5.1. Puntuación. Normas básicas en castellano. Errores habituales por influencia de otras lenguas. Textos y ejercicios.
5.2. Uso de mayúsculas y minúsculas. Normas básicas en castellano. Errores habituales por influencia de otras lenguas. Textos y ejercicios.
5.3. Acentuación. Diptongos. Hiatos. Acentuación diacrítica (monosílabos, polisílabos, interrogativos y exclamativos). Acentuación de palabras compuestas. Acentuación de extranjerismos (de latinismos, de voces extranjeras). Tilde en mayúsculas y versalitas. Desplazamiento del acento. Voces biacentuales. Voces de acentuación dudosa. Textos y ejercicios.
5.4. Errores ortográficos habituales. Haber/A ver. Porque/Por que/Porqué/Por qué. Conque/Con que/Con qué. Adonde/A donde/Adónde. Sino/Si no. Demás/De más. Aparte/A parte. Asimismo/Así mismo/A sí mismo. Halla/Haya. Hecho/Echo. Ha/A. Ahí/Hay/Ay. Textos y ejercicios.
5.5. Errores gramaticales habituales. Incorrecciones sobre el régimen de los verbos. Perífrasis verbales. Incorrecciones en el uso del imperativo, infinitivo, gerundio y en las condicionales. Pronombres personales (leísmo, laísmo y loísmo, formas reflexivas, errores con sí y consigo, reduplicaciones, pronombre enfático). Pronombres relativos (las formas quien, quienes; las formas el cual, la cual, los cuales, las cuales, lo cual, el relativo cuyo, -a, -os, -as, el relativo que). Determinantes. El artículo. El posesivo. El posesivo cuyo/a. Los numerales cardinales. Los numerales ordinales. Los distributivos (cada, sendos/as). Ambos/as. Textos y ejercicios.
5.6. Errores típicos de traducción. Calcos. Anglicismos, galicismos y germanismos. El uso correcto de las preposiciones. Concordancia y discordancia de género y número. Entre sujeto y predicado. Entre sustantivo y adjetivo. Entre sustantivo y determinantes. Entre pronombres con antecedentes y consecuentes. La ambigüedad en una traducción. Textos y ejercicios.
Bloque 6: ¿Qué herramientas debe dominar un traductor?
Trucos y consejos sobre los programas y recursos que cualquier traductor ha de saber utilizar.
6.1. Documentación y recursos on line. Textos y ejercicios.
6.2. Informática para traductores. Nociones básicas. Word. Excel. Power Point. Textos y ejercicios.
6.3. La traducción en maqueta. Trabajar sobre una maqueta ya existente: gestión de fuentes, sistemas de cuadros de texto y cajas, hojas de estilo, importar y manipular texto, corregir sin desmontar la maqueta.
6.4. Memorias de traducción. Trados, SDLX y otros programas de software libre. Textos y ejercicios.
Bloque 7: Trucos y consejos laborales
El oficio del traductor: cómo introducirse en el mercado, cómo abordar los primeros encargos o las pruebas de traducción, tipos de clientes, trámites legales, cómo elaborar el CV, presupuestos y facturas.
7.1. Trabajar como traductor freelance. Salidas laborales. El traductor freelance. El traductor como revisor. Textos y ejercicios.
7.2. La campaña de promoción personal. El currículo. La planificación. Persistencia. Textos y ejercicios.
7.3. Primeros encargos. Tipos de clientes. Cómo afrontar una prueba de traducción. El primer trabajo. Algunos consejos útiles. Textos y ejercicios.
7.4. Tarifas e ingresos. Cómo elaborar un presupuesto. Textos y ejercicios.
7.5. Trámites legales para iniciar la actividad. Textos y ejercicios.
7.6. Reflexión final sobre la traducción. Textos y ejercicios.
7.7. ¿Dudas? Participa en una asociación profesional. Textos y ejercicios.


Imprimir la ficha del curso Curso de Traducción en Madrid Enviar a un amigo el curso Curso de Traducción en Madrid Pedir más información del curso Curso de Traducción en Madrid


Cursos relacionados con el actual por su contenido:
  • Curso de Azafata de Vuelo - Auxiliar de Vuelo (TCP) - Sólo alumnos de Madrid »
  • Curso de Diseño Gráfico y Maquetación de Cursos Personalizados - Sólo Alumnos Madrid »
  • Curso de Gestión Informatizada de Empresas - Sólo Alumnos Madrid »
  • Curso de Reparación de Ordenadores y Redes - Sólo Alumnos Madrid »
  • Curso de Diseño Gráfico y Multimedia - Sólo Alumnos Madrid »
  • Curso de Técnico en Ofimática - Sólo Alumnos Madrid »
  • Curso de Diseño Asistido “Autocad 2006” - Sólo Alumnos Madrid »
  • Curso de Instalador de Energía Solar (Térmica y Fotovoltaica) y Eólica (Madrid) »
  • Curso de Técnico en Educación Infantil - Título Oficial de Grado Superior (Madrid) »
  • Curso de Técnico en Soldadura (Madrid) »
  • Curso de Ingés Básico Presencial Madrid »
  • Curso de Ingés Medio Presencial Madrid »
  • Curso de Técnico en Ofimática en Office 2007 Presencial Madrid »
  • Curso de Reparación de Ordenadores e Instalación de Redes. Curso CISCO IT ESSENTIALS v 4.0 Presencial Madrid »
  • Curso de Gestión Informatizada de Empresas.NUEVO PLAS GENERAL CONTABLE 2008. Presencial Madrid »
  • Curso de Diseño Gráfico y Multimedia Presencial Madrid »
  • Curso de Diseño Gráfico y Maquetación Presencial Madrid »
  • Curso de Autocad 2008 Presencial Madrid »
  • Curso de Aplicaciones Informáticas Básicas Iniciación Presencial Madrid »
  • Curso de Programación Java Presencial Madrid »


  • Puede ver otros cursos relacionados en las categorías:
    Directorio de cursos » Cursos de Idiomas » Inglés
    Directorio de cursos » Cursos de Idiomas » Francés
    Directorio de cursos » Cursos de Idiomas » Otros Idiomas


    El curso Curso de Traducción en Madrid está en nuestra base de datos desde el 25/08/2009. Desde entonces ha sido visto por un total de 1232 usuarios, generando un total de 0 peticiones de información.

    Sus tags: traducción, ejercicios, textos, texto, traductor, errores, bloque, teoría

    Términos relacionados: ejercicios bloque, traducción comunicativa, traducción semántica, texto original, traducción textos


    imprimir ficha del curso imprimir
    © 2002-2006 Portal Formativo S.L. - B27303494 - Tlf 902 922245 - Fax 982 210683 - info@portalformativo.com - XHTML válido Squid

    1.330854 Carga - 0.027716 Mysql (1) - 1.303138 PHP